Article 25 the period of operation of a contractual joint venture shall be determined through consultation by the chinese and foreign parties and shall be clearly specified in the contractual joint venture contract 第二十四条合作企业的合作期限由中外合作者协商并在合作企业合同中订明。
Labor services providing by contractual joint ventures of chinese international contracting corporations should be included in the statistics of service co - operation with foreign countries 我国对外承包公司在境外开办的合营企业,中国公司同时又提供劳务的,其劳务部分也纳入劳务合作统计。
Vi ) . according to chinese law , parties to a contractual joint venture may decide on the term of the venture through consultation based on specific circumstances in different sectors and projects 第六,中国法律规定,中外合作经营的期限,根据不同行业和项目的具体情况,由合营各方协商决定。
The wages , salaries or other legitimate income earned by the foreign staff and workers of contractual joint ventures , after the payment of the individual income tax according to law , may be remitted abroad 合作企业的外籍职工的工资收入和其他合法收入,依法缴纳个人所得税后,可以汇往国外。
A contractual joint venture may purchase , on both the domestic market and the world market , the raw and processed materials , fuels , etc . within its approved scope of operation 合作企业在经批准的经营范围内所需的原材料、燃料等物资,按照公平、合理的原则,可以在国内市场或者在国际市场购买。
The chinese or foreign party may bring a suit in a chinese court , if no arbitration clause is provided in the contractual joint venture contract and if no written agreement is concluded afterwards 中外合作者没有在合作企业合同中订立仲裁条款,事后又没有达成书面仲裁协议的,可以向中国法院起诉。
Article 14 the staff and workers of a contractual joint venture shall , in accordance with law , establish their trade union organization to carry out trade union activities and protect their lawful rights and interests 第十四条合作企业的职工依法建立工会组织,开展工会活动,维护职工的合法权益。
The major disadvantage is that the legal protection for them is not as complete as for equity joint ventures , because a contractual joint venture may or may not be an independent legal person 主要缺点是对它们的法律保护不如对股份制合资企业的那么完整,因为一个契约式合资企业可能是也可能不是一个独立法人。
Article 15 a contractual joint venture must establish its account books within the territory of china , file its accounting statements according to relevant provisions and accept supervision by the financial and tax authorities 第十五条合作企业必须在中国境内设置会计帐簿,依照规定报送会计报表,并接受财政税务机关的监督。
A chinese - foreign equity joint venture , chinese - foreign contractual joint venture or foreign - capital enterprise as legal person shall bear civil liability with the property it owns , except as stipulated otherwise by law 中外合资经营企业法人中外合作经营企业法人和外资企业法人以企业所有的财产承担民事责任,法律另有规定的除外。